КНИГИ ИЗ ДАТСКИХ СОБРАНИЙ В КОЛЛЕКЦИИ
ГИДРОГРАФИЧЕСКОГО ДЕПАРТАМЕНТА ДАЛЬНЕВО-СТОЧНОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ НАУЧНОЙ БИБЛИОТЕКИ
ЧАСТЬ 1: НИЛЬС ФОСС, КОРОЛЕВСКАЯ БИБЛИОТЕКА
ДАНИИ И ПЕТЕР ФРЕДЕРИК СУМ
1

Н. В. Радишаускайте

В коллекции книг Гидрографического департамента, хранящейся в Дальневосточной государственной научной библиотеке (ДВГНБ)2 , имеются экземпляры с экслибрисами прежних владельцев, автографами и надпися-ми. Их немного: из более чем двухсот книг, составляющих коллекцию, лишь на двадцати сохранились следы принадлежности другим библиотекам.
Эти книги можно разделить на две неравные группы: экземпляры из собраний датских подданных и книги владельцев-россиян. Среди первых есть тома с суперэкслибрисом Б. В. Люксдорфа и экслибрисом Г. К. Гакстгаузена — датских государственных деятелей XVIII в., штемпе-лем полковника Г. фон Шеля, автографом библиотекаря Королевской библиотеки в Копенгагене Й. К. Вольфена и др. Книг российских деятелей гораздо меньше: два тома из собрания П. К. Сухтелена, экземпляры с ав-тографами Г. А. Сарычева, В. Румянцова, В. Н. Никитина и П. Суворова.
Эта статья посвящена датским библиофилам XVII—XVIII вв. и их владельческим знакам на книгах из коллекции Гидрографического депар-тамента. В России об истории и культуре библиофильства в Дании известно мало. Исследований на русском языке, посвященных данному вопросу, нам обнаружить не удалось. Однако вполне вероятно, что в фондах круп-ных российских библиотек хранится немало изданий, происходящих из книжных собраний датчан: практика формирования фондов Королевской библиотеки Дании с XVII по XIX в. и проводившиеся ею аукционы дубле-тов привели к рассредоточению большого количества датских частных книжных коллекций по европейским публичным и личным библиотекам. Изучение их книжных знаков и помет поможет воссоздать картину между-народного и межбиблиотечного книгообмена и книгораспространения, восстановить историю происхождения фондов, уточнить датировку переплетов.
Изучение доступных библиотечных фондов и каталогов крупнейших российских библиотек, поиск в Интернете показали, что на русском языке информации о Дании, ее истории и отдельных представителях чрезвычай-но мало. Насколько нам удалось установить, проблемой атрибуции и описания датских владельческих признаков на книгах российские исследова-тели не занимались. Необходимую информацию приходилось собирать по крупицам, в основном на иноязычных Интернет-сайтах. Так, большинство из обнаруженных нами экслибрисов и автографов отражены на сайте Королевской библиотеки Дании3. Там же можно найти и краткие сведения об их владельцах. Однако за более подробными биографиями нам пришлось обращаться к другим источникам. Главным из них стал «Датский биографический словарь» (Dansk biografisk Lexikon)4 , в котором собрана инфор-мация обо всех более или менее значительных деятелях Дании. Использо-вались также выложенные в Интернет работы датских исследователей, в частности, статьи из электронного архива датского журнала «Fund og Forskning» («Открытия и исследования»)5 , а также ресурсы «Библиотечно-го проекта Google Книги», где в ознакомительном режиме доступа выло-жены некоторые сочинения по этой теме.
В статье много внимания уделяется истории и формированию фон-дов датской Королевской библиотеки, поскольку, начиная с XVII в., именно с ней тесно связаны судьбы частных книжных собраний Дании. История этой библиотеки изучена очень подробно, но изложена опять же только в датских источниках. Существует несколько трудов, полностью посвященных этому вопросу6 , однако в своем исследовании мы опирались на мате-риалы, имеющиеся в свободном доступе в Интернете. В качестве основных источников использовались статьи Гаральда Илзе и Ингрид Илзе, а также некоторых других исследователей. Основной объем материала доступен только на датском языке, поэтому были неизбежны трудности и ошибки при переводе и понимании статей, за которые мы заранее приносим извинения.
На сегодняшний день нам удалось установить имена владельцев и собрать о них биографические сведения для восьми из четырнадцати предполагаемых датских владельческих знаков. Почти все они принадле-жат политическим и государственным деятелям Дании XVIII в. В настоя-щей статье речь пойдет о трех книжных знаках: суперэкслибрисе Нильса Фосса, штампе Королевской библиотеки Дании и автографе Петера Сума.
Одним из наиболее интересных в коллекции Гидрографического де-партамента с точки зрения бытования является экземпляр издания А. Шотта «Hispaniae bibliotheca» («Библиотека Испании»7 ), вышедшего во Франкфурте в 1608 г.8 Труд Андреаса Шотта, голландца, большую часть жизни прожившего в Испании, включает обширные выдержки из сочине-ний испанских авторов, посвященных их родной стране. Это издание счи-тается вторым трудом по ретроспективной национальной библиографии Испании [6, с. 44]. Книга делится на три тома. В первом рассматривается происхождение названия Испании, приводятся сведения обо всех имею-щихся библиотеках и университетах, о политическом и общественном устройстве страны, состоянии религии, а также об отдельных испанских городах и местностях. Второй том посвящен обозрению основных испан-ских сочинений по теологии, юриспруденции, медицине, истории, а также поэтических произведений испанских авторов на латинском языке. В тре-тьем томе рассматриваются сочинения писателей из испанских колоний и провинций, касающиеся тех же самых наук. Всего в книге, по подсчетам исследователей, описано более 1.000 испанских произведений [6, с. 44].
Библиографические справочники и пособия всегда составляли и бу-дут составлять один из вспомогательных разделов любого серьезного библиофильского собрания. Поэтому неудивительно, что такие книги за свою «жизнь» сменяют не одного владельца. На описываемом экземпляре «Библиотеки Испании» имеются пять владельческих знаков, три из них — датские (см. рис. 1). По всей видимости, первым обладателем этого тома был датский библиофил, коллекционер Нильс Фосс (Niels Foss; 1670—1751).


Рис. 1 — Титульный лист книги А. Шотта «Библиотека Испании»
(Франкфурт, 1608) из коллекции Гидрографического департмента.

Сведений о нем удалось найти совсем немного. Сын консисторского асессора и директора Копенгагенской школы, Н. Фосс в юности несколько лет путешествовал за границей. Вернувшись в родную Данию, он стал председателем военно-морского суда для низших чинов, потом прокуро-ром, а в 1726 г. занял пост государственного советника. Умер он в 1751 г., не оставив детей.
Известность Фоссу принесло не богатство и не высокие посты, но его книжное собрание. Среди частных коллекций Дании того времени библио-тека Нильса Фосса была самой крупной и ценной: она насчитывала почти 11 500 томов, среди которых было множество редких манускриптов, а также наиболее полное собрание датской литературы. Библиотекой Фосса пользовался при написании «Истории Дании»9 Л. Хольберг: в предисловии к своему сочинению он благодарит Нильса Фосса за одолженные ему в большом количестве великолепные рукописи.


Рис. 2 — Суперэкслибрис Н. Фосса.

Все свои книги коллекционер переплетал в изящные кожаные переплеты, украшенные его суперэкслибрисом: в нижнем корешковом поле тисненный золотом вензель из букв NF в прямом и зеркальном отображе-нии, увенчанный короной (см. рис. 2). Как указывает в одной из своих статей И. Илзе, многие книги из собрания Н. Фосса имеют характерный тип переплета [11, с. 50]. Это так называемый, датский зеркальный переплет10 . Известно, что в Дании он появился не ранее 1720-х гг. Он выпол-нялся из телячьей или овечьей кожи и украшался особым образом: в цен-тре крышки — прямоугольное поле (так называемое «зеркало»), окрашен-ное «под мрамор» или напрыском, которое окружалось более светлой ко-ричневой рамкой с напрыском, а наружная рамка, как и «зеркало», дела-лась темно-коричневой с узором «под мрамор» или также с напрыском. «Зеркало» по краю обычно отделывалось простой дорожкой (одинарной линией блинтового тиснения), тогда как по внутреннему краю светлой рамки тиснился узорный орнамент, чаще — блинтовый, реже — золотой. Снаружи углы рамки украшались орнаментом, от которого к углам «зер-кала» через рамку тиснили узорные, пунктирные или простые дорожки. Корешок украшался бинтами с золототисненным орнаментом в полях между ними. (См. рис. 3—4.)

Рис. 3—4 — Датский «зеркальный» переплет XVIII в.

Экземпляр «Hispaniae Bibliotheca» из коллекции Гидрографического департамента облачен именно в такой переплет. Его в Копенгагене при жизни Нильса Фосса изготовляли двое мастеров — Маттиас Брандт (ок. 1690 — 1748/1750) и Йоханн Боппенгаузен (1699—1740). И. Илзе, иссле-дуя датский переплет того периода, склоняется к выводу, что Н. Фосс пользовался услугами Й. Боппенгаузена [11, с. 49]. Однако приводимые в статье в качестве примеров фотографии работ этих мастеров, позволяют нам говорить о том, что данный экземпляр, скорее всего, переплетался в мастерской М. Брандта: имеющийся в ДВГНБ экземпляр заключен в пере-плет, идентичный изображенному в статье под его авторством.
После смерти датского библиофила его книжное собрание было про-дано с аукциона. Большýю часть коллекции приобрели Королевская биб-лиотека Дании (Копенгаген) и Копенгагенский университет. [20, с. 269] Этот том оказался одним из тех, что приобрела библиотека: на титульном листе книги черными чернилами проставлен круглый штамп с изображе-нием королевской короны в центре и латинской надписью по окружности «DUPL : BIBL : REG :», т. е. «Dupl[icata] Bibl[ioteca] Reg[ia]» — дублет из Королевской библиотеки (см. рис. 5). Именно этот штамп позволил вос-становить последовательность перехода книги от одного владельца друго-му, поскольку он мог быть проставлен только в определенный период времени, что и будет показано ниже.


Рис. 5 — Штамп Королевской библиотеки Копенгагена (1786 г.).

Королевская библиотека (дат. Det Kongelige Bibliotek) — националь-ная библиотека Дании. Располагается она в столице государства — городе Копенгагене. В 1989 г. фонды Королевской библиотеки были объединены с фондами библиотеки Копенгагенского университета, а в 2005 г. — с фон-дами Датской национальной библиотеки естествознания и медицины. С 2006 г. официальное ее название — Королевская библиотека, Национальная библиотека и библиотека Копенгагенского университета (дат. Det Kongelige Bibliotek, Nationalbibliotek og Københavns Universitetsbibliotek) (рис. 6).


Рис. 6 — Королевская библиотека Дании (Копенгаген). «Старое» здание, построенное в 1906 г.

Это одна из крупнейших библиотек Скандинавии. Основана она в 1648 г. королем Дании Фредериком III. Первоначальный фонд составило собрание частных книжных коллекций, приобретенных монархом, а в 1697 г. по настоянию королевского библиотекаря Д. К. Вольфена был из-дан закон об обязательном экземпляре, согласно которому пять экземпля-ров всех изданий, публикуемых в Дании, отправлялись в фонд Королев-ской библиотеки. Однако исполнялся закон плохо, и основное пополнение фондов шло за счет даров и приобретений крупных частных коллекций, таких как собрание Н. Фосса.
Пополнение библиотеки путем приобретения частных коллекций бы-ло чревато тем, что в фонде накапливалось множество дублетов — не-сколько экземпляров одного издания, происходивших из разных коллекций. С самого начала дублетные экземпляры выделялись в отдельное хранение. Существовало несколько критериев, которые определяли, какой из экземпляров останется в основном фонде, а какой попадет в дублеты. Так, в основное хранение обязательно поступали книги из личных библиотек датских королей и членов их семей.11 В некоторых случаях принималось решение иметь в основном фонде библиотеки два экземпляра одного изда-ния — если оба они обладали какими-то исключительными особенностями, например, отличались роскошными переплетами.
Книги и журналы, отнесенные к дублетному фонду, занимали до-вольно много места, которого в конце концов стало не хватать для разме-щения новых приобретений. Тогда Д. К. Вольфен, служивший королев-ским библиотекарем в то время, предложил продавать лишние книги с аукциона. По его инициативе с помощью студентов Копенгагенского уни-верситета был составлен каталог всех имевшихся дублетов, который пред-назначался для потенциальных покупателей. В нем числилось 2555 томов.
Первый «аукцион дублетов»12 был проведен в 1724 г. и принес зна-чительную сумму в королевскую казну. На нем присутствовали все серьез-ные датские библиофилы, в том числе и Нильс Фосс, о котором мы расска-зывали выше. Фосс приобрел на этом аукционе сборник трудов римских авторов по латинской грамматике, изданный в Венеции в 1490 г. Активно покупал книги и королевский библиотекарь, организатор аукциона — Д. К. Вольфен.
Впоследствии распродажу дублетов Королевской библиотеки стали устраивать регулярно — это позволяло не только избавиться от ненужных книг, но и заработать деньги, которые использовались на переплет имею-щихся и покупку новых книг. Однако накопление дублетных экземпляров происходило гораздо более быстрыми темпами, чем их продажа, поэтому к 1783 г., несмотря на все предпринимавшиеся усилия, в библиотеке снова скопилось несколько тысяч ненужных книг. В 1783 и 1786 гг. были прове-дены большие «аукционы дублетов»: каталог первого включал 2340 но-меров, а второго — 4477. Среди продаваемых книг числились и экземпля-ры, преподнесенные когда-то королю Фредерику III, и тома в роскошных переплетах, а также несколько инкунабулов. В 1786 г. с аукциона прода-валось много книг, входивших ранее в библиотеку принцессы Шарлотты-Амалии13 . Ее книги были переплетены в изящные кожаные переплеты и украшены суперэкслибрисами принцессы. В связи с этим по предложению королевского библиотекаря Й. Эриксена на титульных листах всех книг, продававшихся на аукционе 1786 г., была проставлена печать «Dupl. Bibl. Reg.», а под ней написан от руки год продажи. Предполагалось, что эта печать будет использоваться и в дальнейшем, на последующих «аукционах дублетов», однако этого не произошло. Аукцион 1786 г. стал единствен-ным, на котором на книги проставлялась эта печать. Таким образом, мы можем с уверенностью утверждать, что экземпляр сочинения А. Шотта был продан Королевской библиотекой на «аукционе дублетов» 1786 г. 14
Аукционы Королевской библиотеки привлекали всех сколько-нибудь значительных коллекционеров Дании, а также многих иностранных библиофилов. Торги 1783 и 1786 гг. не стали исключением: на них присут-ствовали все известные датские книжники — Б. В. Люксдорф, О. Тотт, Д. Лорк, а также П. Ф. Сум. Последний на одном из аукционов приобрел издание 1598 г.: сочинение Андре Изернийского «In usus feudorum com-mentaria» («Комментарий к применению ленного права»), отметку о чем можно найти в каталоге аукциона, хранящемся в Королевской библиотеке Дании. Однако, по-видимому, он купил не только этот труд. На обороте титульного листа рассматриваемого нами тома «Библиотеки Испании» проставлен автограф Петера Сума. Таким образом, выстраивается следу-ющая цепочка: 1) книга после смерти Н. Фосса попала в Королевскую библиотеку Дании, 2) судя по библиотечному штампу, она продавалась на «аукционе дублетов» 1786 г., 3) на этом аукционе присутствовал и участ-вовал в торгах П. Ф. Сум, 4) на томе имеется владельческий знак П. Ф. Сума. Логично будет предположить, что Петер Сум вместе с сочине-нием Андре Изернийского приобрел, по крайней мере, еще одну книгу — труд А. Шотта по библиографии Испании.
Петер Фредерик Сум, или Сухм (Peter Frederik Suhm; 1728—1798) — известный в Дании и Норвегии историк, государственный деятель, библиофил (рис. 7). Он был сыном датского адмирала Ульрика Фредерика Сума. До 18 лет Петер воспитывался дома, получив необычное по тем меркам образование, а в 1746 г. был зачислен в университет. Еще будучи студентом, в возрасте 20 лет Сум стал исполнять должность асессора в замковом суде Копенгагена15 . Он быстро продвигался по служебной лест-нице, и уже в 1749 г. имел чин камер-юнкера, то есть был допущен к коро-левскому двору. Однако ни придворная жизнь, ни судебная карьера не увлекали Петера: через несколько лет он оставил свой пост, отказавшись от повышения, и решил посвятить свою жизнь писательскому труду, о чем грезил с детства. Свои литературные занятия Сум начал еще учась в уни-верситете: в 1749 г. он опубликовал переводы древнеримских сочинений о воинском искусстве. В том же году Петер Сум стал членом «Датского об-щества отечественной истории и языка». Идеалом для него был датский драматург и историк Людвиг Хольберг16 .


Рис. 7 — Сум, Петер Фредерик (ок. 1753 г.).

Однако, чтобы вести привлекавший его образ жизни, нужны были средства: писательская и исследовательская деятельность в то время дохо-да не приносили. Адмирал Сум не оставил своему сыну ни денег, ни иму-щества, так что у Петера оставался единственный выход — жениться на богатой наследнице.
В 1751 г. молодой человек переехал в норвежский город Тронхейм. Как предполагают его биографы, в Норвегию П. Сум прибыл с намерени-ем жениться и даже имел на примете невесту — единственную наследницу богача Томаса Ангелла — о которой узнал от своих друзей. Это косвенно подтверждается и тем, что через неделю после приезда в Тронхейм Сум уже был помолвлен с Карен Ангелл. Еще через год молодые люди поже-нились. Свадьба состоялась на определенных условиях, главным из кото-рых было то, что, пока жива мать Карен, супруги должны были жить в Тронхейме. Так получилось, что П. Сум прожил в Норвегии целых четырнадцать лет. Все это время он продолжал свои литературные и научные занятия. В Тронхейм Сум приехал не один: с ним туда перебрался верный друг — молодой историк Герхард Шенинг. Последний приехал в Норвегию, что-бы сменить на посту ректора Латинской школы Тронхейма своего учителя Бенджамина Дасса. Вместе друзья занялись научной деятельностью. Через несколько лет к их дуэту присоединился прибывший на службу в Трон-хейм епископ Йохан Эрнст Гуннерус. Результатом их научных занятий стал вышедший в 1757 г. труд «Попытка прибавлений к древней датской и норвежской истории17» , написанный П. Сумом в соавторстве с Г. Шенингом. За это сочинение они в 1758 г. были избраны членами Академии наук Копенгагена.
В 1760 г. трое друзей основали «Тронхеймское общество», которое семь лет спустя получило покровительство короля и было переименовано в «Королевское норвежское научное общество». Это была первая научно-исследовательская организация в Норвегии. Епископ Й. Гуннерус руково-дил административной стороной дела, организовывал издание «Трудов» общества и занимался зоологическими исследованиями, а П. Сум и Г. Шенинг вели лингвистические изыскания, изучали классическую литера-туру, но в центре их научных интересов оставалась история Родины — от древности до современного им периода. Друзья собирались вместе не-сколько раз в неделю и изучали классические и современные языки, в том числе и старонорвежский, чтобы иметь возможность читать средневековые тексты в оригинале. П. Сум опубликовал в «Трудах» общества несколько работ, в том числе очерки «Датская и норвежская торговля и мореходство в языческие времена» (1762) и «Размышления о трудностях при написании древней истории Дании и Норвегии» (1763).
В 1765 г. Петер Сум с семьей перебрался обратно в Копенгаген, где сразу же включился в научную и общественную жизнь датской столицы. Он не стремился делать карьеру, не искал почестей, однако в 1769 г. полу-чил чин советника, в 1774 г. стал камергером, а в 1787 г. — придворным историографом.
Многочисленные сочинения Сума включают исследования по мифо-логии и древней истории скандинавских стран и Дании в частности, мора-листические трактаты, поэтические опусы, философские и литературные статьи, политические эссе и др. Главным его трудом считается 14-томная «История Дании» (1782—1828), доведенная до 1400 г. При жизни П. Ф. Сума вышли только шесть томов, остальные изданы по его рукопи-сям историками А. Каллом и Р. Нюропом.
В 1771 г. П. Сум анонимно, на французском языке опубликовал «Эс-се о современном состоянии наук, изящной словесности и искусств в Дании и Норвегии»18 , написанное от имени англичанина. В нем он затронул про-блему бездумного поклонения перед иностранными, особенно немецкими, учеными, писателями и художниками, и презрительного отношения к дат-ским и норвежским деятелям науки и искусства. Он критиковал использо-вание немецкого языка в официальных документах и речах, а также жало-вался на состояние университета и библиотек. По мнению Сума, условия для научно-исследовательской работы в библиотеке университета, да и в самом университете Копенгагена оставляли желать много лучшего. «В университетской библиотеке» — писал П. Сум, — «около 20.000 томов, но стóящих среди них немного». А уж увидеть в библиотеке студента или ученого практически невозможно, настолько редко они заглядывают в ее неприспособленные для посетителей залы. Петер Сум также считал, что Королевская библиотека с ее огромным, в 100.000 томов, фондом должна быть открыта для публики. Он писал, что, хотя библиотека приобрела множество ценнейших частных коллекций, далеко не все еще нашло отра-жение в каталогах. А получить для работы недавно опубликованные сочи-нения исследователи не могли годами.
Это эссе было немедленно переведено на датский язык и выпущено в свет под заглавием «Udsikt over videnskabernes og de smukke kunsters til stand i Danmark og Norge i aaret 1771» («Взгляд на состояние наук и изящных искусств в Дании и Норвегии в 1771 году»).
Петер Ф. Сум не случайно в своем сочинении поднял вопрос о до-ступности библиотечных собраний широкой публике. Всю свою жизнь датчанин собирал книги. Живя в Тронхейме, он каждый год покупал мно-жество изданий, постоянно пополняя собственную рабочую библиотеку. К 1768 г., через три года после возвращения ученого в Копенгаген, его книжное собрание по оценкам историков составляло около 12.000 томов. Как считают некоторые исследователи, именно невозможность продолжать научную работу без библиотеки П. Сума заставила Г. Шенинга последовать за другом в Копенгаген.
Хотя в датской столице было гораздо проще найти необходимую научную литературу, чем в провинциальном норвежском Тронхейме, Петер Сум продолжал усиленно пополнять свою личную библиотеку. Каждый год на покупку книг он тратил около 4.000—5.000 ригсдалеров19 (отметим, что на пополнение Королевской библиотеки ежегодно выделялась сумма в 700 ригсдалеров). За 15 лет жизни в Копенгагене библиотека дат-ского историка сильно разрослась и к концу 70-х гг. XVIII в. насчитывала около 100.000 томов, включая множество ценных рукописей, а также большое количество редких и занимательных книг, которые он коллекци-онировал всю свою жизнь. Оставаясь верным своим научным интересам, Петер Сум собирал, редактировал и на собственные средства издавал сохранившиеся фрагмен-ты памятников древнескандинавской литературы.
В 1775 г. Сум открыл свою библиотеку для публики — как для ис-следователей, так и просто заинтересованных читателей — и нанял соб-ственного библиотекаря. В это время Королевская библиотека еще остава-лась закрытой для посещений, поэтому можно сказать, что библиотека П. Сума стала первой публичной библиотекой Копенгагена. После смерти жены в 1788 г. он решил в ее память завещать свою обширную книжную коллекцию на основание публичной библиотеки, а со-стояние оставить на содержание и пополнение последней. Но через не-сколько лет финансовые дела Петера Сума настолько ухудшились, что он не мог уже содержать библиотеку, как прежде, открытой для публики, не хватало средств и на плату библиотекарю. Ученый стал искать возмож-ность продать свою коллекцию. Некоторое время в 1794 г. он вел перего-воры о продаже с только что открывшимся Норвежским университетом, но сделка не получилась, и в 1796 г. историк продал свое книжное собра-ние Королевской библиотеке в Копенгагене с условием выплаты его второй жене государством пожизненного пенсиона20 . Однако вдова ненадолго пережила мужа — через пять месяцев после его смерти она умерла родами, оставив круглой сиротой новорожденную дочь. А Королевская биб-лиотека Дании таким образом за очень скромную сумму приобрела огромную коллекцию книг и манускриптов. [16, с. 569]
Дальнейшая судьба этого книжного собрания сложилась не слишком удачно: оно оказалось разрознено. Избавляясь от поступивших вместе с коллекцией Сума дублетов, хранители Королевской библиотеки частью продали, частью отдали многие книги. Так, в 1799 г. заведующий библио-текой Мольденгавер позволил эдинбургскому книготорговцу-антиквару У. Лэнгу выбрать из «дублетного» фонда приглянувшиеся тому издания. Взамен Лэнг передал в Королевскую библиотеку английские книги на сумму 5000 ригсдалеров, что восполнило значительный пробел в ее фон-де. Согласно каталогу, изданному У. Лэнгом в 1800 г., всего им было ото-брано в Дании около 1500 книг (701 название), среди которых было не-сколько инкунабулов и другие редкости [8, с. 32—33]. 21 Тот же каталог сообщал, что все полученные из Королевской библиотеки книги происхо-дят из собрания П. Ф. Сума. В 1800 г. Королевская библиотека Дании провела очередной аукцион, на котором продавались практически исклю-чительно дублеты, поступившие с коллекцией Сума. Оставшиеся после этого экземпляры в 1811 г. были переданы в открывавшийся в Норвегии университет, составив, по утверждению Г. Мюнтхе, львиную долю из по-даренных 60.000 дублетов. [13, с. 25]
Свои книги Петер Сум подписывал: на титульном листе или его обороте он проставлял чернилами свою фамилию (см. рис. 8). Именно так помечен экземпляр «Библиотеки Испании» А. Шотта, происходящий из собрания Нильса Фосса.


Рис. 8 — Владельческий знак П. Ф. Сума.

Дальнейшую историю путешествий этой книги нам точно установить не удалось. C большой долей вероятности можно предположить, что после смерти П. Ф. Сума вместе с остальной его коллекцией сочинение А. Шотта снова попало в Королевскую библиотеку Дании и снова было ее продано как дублет. Изначально мы предполагали, что его купил еще один датский государственный деятель, библиофил и коллекционер граф А. Бернсторф, чье книжное собрание для библиотеки Адмиралтейского (позднее — Гид-рографического) департамента после смерти владельца приобрело россий-ское правительство. Именно таким образом, по нашей гипотезе, этот том мог попасть в Россию. Это предположение, казалось бы, подтверждается исследованием О. М. Федоровой, которая пишет: «…В процессе каталоги-зации собрания Бернсторфов было выявлено несколько небольших част-ных датских книжных собраний, инкорпорированных библиотекой Берн-сторфов еще в XVIII в.» [4, с. 107]. Среди владельцев «небольших частных датских книжных собраний» ею упоминается и П. Ф. Сум [см. 4, с. 109]. Однако сопоставление дат показывает, что такой вариант событий малове-роятен.
Дело в том, что, хотя продажа библиотеки графа Бернсторфа состоя-лась в 1805 г., сам граф умер восемью годами раньше — в 1797 г., а аук-цион книг П. Сума, проводившийся Королевской библиотекой Дании, со-стоялся в 1800 г. Следовательно, к моменту распродажи Королевской библиотекой дублетов, приобретенных с коллекцией П. Сума, А. Бернсторфа давно не было в живых и он не мог пополнять свое книжное собрание. Возможно, этим занимались наследники графа (его племянник, который и продал в 1805 г. коллекцию дяди русскому правительству), од-нако, если учесть предполагаемые объемы пополнения библиотеки (по све-дениям О. М. Федоровой получается не менее 600 томов за период с 1797 по 1805 гг.), встает вопрос о причинах ее продажи. Такая активная покуп-ка книг для собрания, предполагавшегося к продаже, выглядит нелогично.
Можно выдвинуть другую версию. Из опубликованных архивных данных известно, что русские моряки за границей часто покупали книги для Морской библиотеки. В датские порты российские суда заходили по-стоянно, даже зимовали в гавани Копенгагена, и наверняка русские офице-ры не раз участвовали в датских «аукционах дублетов». Вполне возмож-но, что какие-то книги приобретались российскими моряками и диплома-тами в Дании и пересылались в Морскую библиотеку. Вряд ли нам когда-либо удастся точно установить, как именно этот экземпляр оказался в Рос-сии. С уверенностью можно сказать только то, что других датских вла-дельческих знаков на нем нет. 22
Те же вопросы появляются и при попытке установить происхождение еще одной книги из собрания П. Ф. Сума, попавшей в библиотеку Гидро-графического департамента, а ныне хранящейся в редком фонде ДВГНБ. Это экземпляр издания «Die Kriegsschule, oder die Theorie eines jungen Kriegsmannes in allen militairischen Unternehmungen» («Военная школа, или Теория молодого бойца о ведении боевых действий»), вышедшего в Вене в 1777 г. (рис. 9). Труд немецкого генерала Георга фон Броуна посвящен теоретическим и практическим вопросам ведения военных действий, стра-тегии и тактике боя, управлению армией и т. п.


Рис. 9 — Титульный лист экземпляра «Военной школы» Г. фон Броуна (Вена, 1777) из коллекции П. Ф. Сума.

На обороте титульного листа проставлен автограф П. Сума, частич-но стертый. Этот том одет в достаточно скромный кожаный переплет с украшенным золотым тиснением бинтовым корешком. Известно, что неко-торые свои книги Сум помечал суперэкслибрисом: тисненными золотом на верхней крышке переплета инициалами и фамилией «P.F. SUHM.» (фото-графии экземпляров с суперэкслибрисом П. Ф. Сума можно увидеть на сайте Королевской библиотеки Дании23 ). Наш экземпляр без суперэкслиб-риса (см. рис. 10). Никаких примечательных особенностей у книги нет, как нет и других владельческих знаков, кроме автографа П. Сума и экслибри-сов Гидрографического департамента. По-видимому, Петер Сум приобрел это сочинение вскоре после его выхода в свет и стал первым владельцем данного экземпляра. Чем историка и литератора заинтересовало военное пособие, остается загадкой.


Рис. 10 — Переплет экземпляра «Военной школы» Г. фон Броуна (Вена, 1777) из коллекции П. Ф. Сума.

На этом мы закончим первую часть нашего рассказа о датских биб-лиофилах и книгах из их собраний в коллекции Гидрографического депар-тамента ДВГНБ. Как показало исследование, библиофилов в Дании XVIII-го в. было немало и они собирали значительные книжные коллекции. Же-лание или необходимость иметь личную библиотеку, в свою очередь, при-вели к увеличению спроса на изготовление книжных переплетов. Это поз-волило датским переплетчикам в первой половине XVIII в. выработать собственный стиль — так называемый «датский зеркальный переплет». Однако век отдельного частного собрания в Дании был недолог: после смерти владельцев коллекции не сохранялись и пополнялись, а чаще рас-продавались наследниками. Особенно хорошо это видно на примере эк-земпляра «Библиотеки Испании» А. Шотта, который менее чем за 100 лет успел сменить как минимум пятерых владельцев. Особую роль в процессе книжного оборота в Дании играла Королевская библиотека, которая ску-пала очень многие частные коллекции, а потом распродавала ненужные экземпляры на собственных аукционах, распыляя тем самым существо-вавшие личные библиотеки. Можно предположить, что эти аукционы яв-лялись одним из постоянных источников пополнения собраний для рос-сийских библиотек того времени, а также для русских библиофилов.


1Статья опубликована: Вестник ДВГНБ. — 2013. — № 1 (58). — С. 3—22.
2 Историю и описание коллекции см.: Радишаускайте, Н. В. Морская библиотека: коллекция книг Гидрогра-фического департамента в фондах ДВГНБ // Вестник ДВГНБ. — 2012. — № 4. — С. 143—172.
3 http://www.kb.dk/en/nb/tema/webudstillinger/Royal_Identification_Marks/index.html
4 Электронную версию этого словаря можно найти в Интернете по адресу: http://runeberg.org/dbl/.
5 Архив журнала за 1954—2005 гг. выложен в свободный доступ в Интернете по адресу: http://e-tidsskrifter.dk/ojs/index.php/fundogforskning/issue/archive.
6 См., например, Werlauff, E. C. Historiske efterretninger om det Store kongelige bibliothek i Kiøbenhavn / E. C. Werlauff. — København : Samfundet til den danske literaturs fremme, 1844. — 432 S. ; Sejr, E. Statsbiblioteket: forhistorie og tilblivelse / E. Sejr, C. F. Møller. — Arhus : Statsbiblioteket, 1963. — 105 S. ; Ilsøe, H. Det Kongelige Bibliotek i støbeskeen : Studier og samlinger til bestandens historie indtil ca. 1780. Bd. 1—2 / Harald Ilsøe. — Kø-benhavn : Museums Tusculanum, 1999 и др.
7Здесь слово «библиотека» используется в значении «библиография», «каталог книг».
8 Schottus, A. Hispaniæ Bibliotheca, sev De Academiis ac Bibliothecis. Item Elogia et Nomenclator clarorum His-paniæ Scriptorum, Qui Latine disciplinas omnes illustrarunt Philologiæ, Philosophiæ, Medicinæ, Ivrisprvdentiæ, ac Theologiæ, Tomis III distincta. In I. Hispaniæ Religio, Academiæ, Bibliothecæ, Episcopi, Concilia, Reges, &c. II. Elogia Scriptorum Veterum, Recentium, Theologorum, Religiosorum, Jurisconsultorum, Medicorum, Historicorum, Poetarum. III. Elogia & Nomenclator diuersarum, nationum Hisp. Bæticorum, Lusitanorum, Carpetanorum, Ara-gonum, ac Valentinorum. — Francofurti : apud Claudium Marnium, 1608. — 649, [11] p.
9 Holberg, L. Dannemarks Riges Historie : deelt udi 3 Tomer. — Kiøbenhavn : J. J. Høpffner, 1732—1734.
10 Этот стиль переплета также имеет и другие названия: английский переплет, переплет Хольберга. В Ан-глии такой переплет появляется во второй половине XVII в., откуда, по-видимому, спустя полвека и был заимствован датскими переплетчиками.
11 Происхождение каждого отдельного тома обычно устанавливалось по переплету (на монарших экзем-плярах чаще всего имелась королевская монограмма или вензель) и/или по записям в книге.
12 Именно так эти книжные аукционы называются в датской литературе.
13 Шарлотта-Амалия Гессен-Кассельская (1650—1714) — принцесса Гессен-Кассельская, супруга Кристи-ана V, короля Дании и Норвегии
. 14 Правда, согласно правилам Королевской библиотеки от 16 декабря 1793 г. этот же штамп проставлялся на библиотечном экземпляре в том случае, если читатель, получивший книгу в пользование, возвращал ее поврежденной. По библиотечным правилам, поврежденный экземпляр оставался у читателя до тех пор, по-ка библиотека не приобретала взамен новую копию. Тогда на испорченной книге ставился штамп дублета и она переходила в собственность неаккуратного читателя, который, в свою очередь, должен был возместить стоимость новой копии. Однако поскольку экземпляр, о котором идет речь, и по сей день находится в хоро-шем состоянии и сохраняет первоначальный владельческий переплет, можно смело говорить о том, что к нашему случаю эта практика отношения не имеет.
15 Замковый суд Копенгагена (Hofretten) — особый судебный орган для чиновников, занимавших высшие государственные должности в Дании. Существовал с 1679 по 1771 гг.
16 Хольберг, Людвиг (1684—1754) — норвежско-датский драматург и историк. Считается основоположни-ком норвежской и датской литературы. Автор нескольких исторических исследований, в том числе «Исто-рии Датского государства», явившемся одним из значительнейших исторических сочинений Европы XVIII в.
17 Suhm P. F., Schøning G. Forsøg til Forbedringer i den gamle danske og norske Historie. Kiøbenhavn : N. Møller, 1757. 450, [24] s.
18 Essay sur l'état présent des sciences, des belles lettres, et des beaux arts dans le Danemarc et dans la Norvegue. Par un Anglois. Friebourg, 1771. 32 s.
19 Ригсдалер — денежная единица Дании до 1873 г.
20 Через несколько месяцев после смерти своей первой жены П. Сухм снова женился — на Христиане Беккер, 24-летней дочке аптекаря.
21 Илзе допускает, что на самом деле книг, переданных У. Лэнгу, было больше, просто некоторые из них по определенным причинам не вошли в книготорговый каталог.
22 В связи с отсутствием других владельческих знаков невозможно уверенно отнести этот экземпляр к кол-лекции графов Бернсторфов. Только если когда-нибудь это собрание найдет своего исследователя и будет досконально изучена история его формирования, продажи и состав на момент приобретения, можно будет окончательно решить вопрос о том, как описываемые книги появились в фонде библиотеки Гидрографиче-ского департамента.
23 http://www.kb.dk/en/nb/tema/webudstillinger/Royal_Identification_Marks/billeder/suhm3_b.htm, http://www.kb.dk/en/nb/tema/webudstillinger/Royal_Identification_Marks/billeder/suhm4_b.htm

Список использованных источников

1. Королевская библиотека в Копенгагене [Электронный ресурс] / Дилайт, турист. компания. — [М.], 2010. — Электрон. дан. — Режим доступа : http://scandiko.ru/article/54/. — Загл. с экрана.
2. Королевская библиотека Дании [Электронный ресурс] // Википедия. Свободная энциклопедия. — Электрон. дан. — [Б. м., 2001— ]. — Ре-жим доступа : http://ru.wikipedia.org/wiki/Королевская_библиотека_Дании. — Загл. с экрана.
3. Сум, Петр-Фредерик // Энциклопедический словарь. Т. 32, ч. 63 : Судо-ходные сборы — Таицы / Под ред. проф. И. Е. Андреевского, К. К. Ар-сеньева и проф. Ф. Ф. Петрушевского. — СПб. : Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон, 1901.
4. Федорова, О. М. Формирование фонда научной литературы военно-морской и морской тематики в России XIX в. : На примере Центральной военно-морской библиотеки : дис. … канд. пед. наук : 05.25.03 : защи-щена 27.02.02 / Федорова Ольга Михайловна. — СПб., 2002. — 217 с.
5. Aleknavičienė, O. The Postilla (1591) by Jonas Bretkūnas / O. Aleknavičienė // Archivum Lithuanicum. — 2004. — № 6. — С. 86.
6. Besterman, T. The Beginnings of Systematic Bibliography / T. Besterman. — London : Oxford university press ; H. Milford, [1936]. — XI, 81 с.
7. Ilsøe, H. Biblioteker til Salg / Harold Ilsøe. — Kjoebenhavn : Museum Tus-culanum Press, 2007. — 261 с.
8. Ilsøe, H. Bøger der gik den anden vej Historien om hvad der blev af Вet Kongelige Biblioteks dubletter / Harold Ilsøe // Fund og Forskning. — 1998. — Т. 37. — С. 11—62.
9. Ilsøe, H. Det Kongelige Bibliotek i støbeskeen : Studier og samlinger til be-standens historie indtil ca. 1780. Т. 1—2 / Harald Ilsøe. — København : Det Kongelige Bibliotek og Statsbiblioteket, Museums Tusculanum, 1999. — 717 с.
10. Ilsøe, I. Bogbindsundersøgelser i det Kgl. Biblioteks samlinger I: danske bogbind og bogbin-dere ca. 1650—1710 / Ingrid Ilsøe // Fund og Forskning. — 1995. — Т. 34. — С. 99—138.
11. Ilsøe, I. Bogbindsundersøgelser i det Kgl. Biblioteks samlinger II: danske bogbind og bog-bindere ca. 1710—1740 / Ingrid Ilsøe // Fund og Forskning. — 1996. — Т. 35. — С. 11—64.
12. Ilsøe, I. Bogbindsundersøgelser i det Kgl. Biblioteks samlinger III: danske bogbind og bog-bindere ca. 1740—1760 / Ingrid Ilsøe // Fund og Forskning. — 1997. — Т. 36. — С. 71—118.
13. Munthe, G. Suhm og Norge / G. Munthe // Bibliotekshistorie. Т. 1. — Kjoebenhavn, 1985. — С. 7—29.
14. Peter Frederik Suhm [Электронный ресурс] // Wikipedia, the free ency-clopedia. — Электрон. дан. — [Б. м.], 2000 . — Режим доступа : http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Frederik_Suhm — Загл. с экрана.
15. Peter Frederik Suhm // Library of universal knowledge : A reprint of the last (1879) Edinburgh and London edition of Chambers' encyclopaedia... Vol. 14 / Robert Chambers, Robert Carruthers. — NY : American Book ex-change, 1880.
16. Rørdam, E. Suhm, Peter Frederik / E. Rørdam // Dansk biografisk lexi-con. T. 16 : Skarpenberg — Sveistrup / C. F. Bricka. — Kjoebenhavn : Gyldendal, 1902. — С. 558—570.
17. Royal Identification Marks. Private ownership marks. Inside the book [Электронный ресурс] / The Royal Library, The National Library of Den-mark, Copenhagen University Library. — Электрон. дан. — Копенгаген, [б. г.]. — Режим доступа : http://www.kb.dk/en/nb/tema/webudstillinger/Royal_Identification_Marks/Private_ownership_marks-Inside_the_book. — Загл. с экрана.
18. Royal Identification Marks. Private ownership marks. On the binding [Электронный ресурс]. / The Royal Library, The National Library of Denmark, Copenhagen University Library. — Электрон. дан. — Копенга-ген, [б. г.]. — Режим доступа : http://www.kb.dk/en/nb/tema/webudstillinger/Royal_Identification_Marks/Private_ownership_marks-On_the_binding. — Загл. с экрана.
19. Suhm, Peter Frederik // Library of universal knowledge. Vol. 14. — NY: American Book ex-change, 1880. — С. 57.
20. Wad, G. L. Foss, Niels / G. L. Wad // Dansk biografisk lexicon. T. 5 : Faaborg — Gersdorff / C. F. Bricka. — Kjoebenhavn : Gyldendal, 1891. — С. 268—269.