Трилогия «Амур широкий» охватывает конец XIX – первую треть XX века. В романах трилогии Г. Г. Ходжер изобразил традиционный образ жизни нанайского народа и процесс перемены жизненного уклада, присущего патриархально-родовому строю. Автор подробно и достоверно воспроизвёл различные моменты быта, охотничьего и рыболовного промысла, описал нравы, обычаи и верования нанайцев, воссоздал национальную картину жизни. Особенно большой объём этнографического материала содержит первая книга трилогии – роман «Конец большого дома». Неслучайно писатель В. М. Ефименко назвал его «энциклопедией нанайского народа».
Этнографический фотословарь позволяет визуализировать текст романа, наглядно представить упомянутые в тексте романа объекты. Фотографии предоставлены Хабаровским краевым музеем им. Н. И. Гродекова. Описания приводятся по изданию: Нанайцы: Каталог коллекции из собрания Хабаровского краевого музея им. Н. И. Гродекова. – Красноярск, 2019. В отдельных случаях используется государственный каталог музейного фонда Российской федерации. Цитаты из романа приводятся по последнему прижизненному изданию: Ходжер, Г. Г. Конец большого дома : роман / Г. Г. Ходжер. Хабаровск, 1979. (Амур широкий; Т. 1).
-
«АМБАНСО АЯМИ» («Дюли»)
Антропоморфное плоское изображение. Голова ромбовидной формы, с треугольным навершием. Лицо моделировано двумя косыми срезами, образующими линию носа; надбровные дуги опущены к вискам, глаза обозначены точечными углублениями, рот – горизонтальной насечкой. Туловище квадратное, двумя холмиками обозначены признаки женского пола. Сложенные на животе руки вырезаны в технике плосковыемчатой резьбы. Короткие ноги согнуты в коленях, ступни выступают.
Цитата из произведения:
«Возле него [священного жбана], как страж, стоял двуликий сэвэн, высокий по сравнению с перепиленным жбаном, с большими грудями, с толстыми ногами. На шее сэвэна несколькими рядами висели бусы, каждая бусинка представляла железную скульптурку человека, собачки, тигра, волка, рыски» (Конец большого дома, с. 131). -
Амбар ТАКТО
Срубный, четырёхугольный с двухскатной крышей, на сваях, обмотанных полосками бересты. Сруб бревенчатый, установлен на деревянном настиле, уложенным в пазы двух нижних брёвен. В стенке имеется проём с дверью.
Цитата из произведения:
«В стойбище нет охотника богаче Баосы: у него два амбара, заполненные вещами, рыболовными и охотничьими снастями, продовольствием. Он хозяин этих амбаров, без его воли ни жена, ни дочери, ни снохи не могут вынести оттуда даже крупинку, даже щепотку муки» (Конец большого дома, с. 7–8).
«Закончив землянку, Пиапон стал строить амбар, для этого требовался лес, много жердей, и он потратил на его постройку несколько дней» (Конец большого дома, с. 192). -
Бубен шамана УНЧУХУН
Яйцевидной формы. Обод толстый. На обороте в обод вставлены металлические скобы, в которые вдеты кожаные ремешки, закреплённые в центре за круглую бронзовую ажурную подвеску.
Цитата из произведения:
«Шаман надел янгпан, взял бубен. В большом доме воцарилась напряженная тишина, прерываемая только кашлем больных. Шаман камлал, он даже не слез с нар, ударил несколько раз по бубну, спел короткую, непонятную для слушателей песню и положил бубен, отстегнул ремень» (Конец большого дома, с. 327). -
Весло СОИЛ
Длинное, узкое, двухлопастное. Между лопастями утолщение. Лопасти заострены.
Цитата из произведения:
«Баоса заполнил оморочку сазанами, сомами, карасями, сел поудобнее и замахал двухлопастным веслом маховиком» (Конец большого дома, с. 12). -
Весло рулевое СЭУЛ
Короткое, однолопастное; лопасть широкая, заострённая. Рукоятка утолщена.
Цитата из произведения:
«…молодые всю дорогу мерялись силами, выстроив все четыре лодки в ряд, по команде Баосы начинали гонки, и старик тоже сжимался в комок, напрягал мускулы, от нервного напряжения не замечал, что сам безостановочно машет кормовым веслом и кричит, подбадривая гребцов» (Конец большого дома, с. 68). -
Главный столб большого дома
Сложной фигурной формы. Основание цилиндрическое, многоуровневое; середина – плоская с ребристыми краями; верх – цилиндрический, завершающийся плоским концом со сквозным прямоугольным отверстием. Основание декорировано спирально-ленточным орнаментом; верх – чередующимися вытянутыми фигурами овала и прямоугольника.
Цитата из произведения:
«Закончив погрузку, хозяева вернулись в фанзу, встали на колени перед гуси торани – центральным столбом фанзы – и отбили почтительные поклоны, прося его хранить фанзу в целости, оберегать всех женщин от злых духов и всяческих болезней» (Конец большого дома, с. 215).
«Вошли в землянку и бросились на колени перед центральным столбом.
– Гуси-Тора, спасибо тебе, что позволил нам благополучно сходить в тайгу и невредимыми и здоровыми вернуться. Спасибо тебе, Гуси-Тора, могучим плечом поддерживающий нашу крышу, наше жильё, что ты сохранил здоровыми и невредимыми нашего нового жильца, не подпустил близко к дому злых духов. Спасибо тебе, Гуси-Тора, за удачу на охоте» (Конец большого дома, с. 298). -
Игла САРПОЛ для плетения сетей
В форме удлинённой заострённой пластины с двумя выступами на конце. Пластина в заострённой части имеет сквозное отверстие, в центре которого имеется «язычок» в виде штыря.
Цитата из произведения:
Пиапон забрался вновь на прежнее место, взял пустую вязальную иглицу и начал наполнять её ниткой, и когда она растолстела, как щенок, вылакавший лоханку варёной рыбы, он начал зашивать дыры в неводе» (Конец большого дома, с. 165). -
Зимнее жилище нанайцев
Четырехугольный дом с каркасом на основе вертикально стоящих бревен, промежутки между которыми заполнялись обмазанной глиной плетенкой, крышу крыли травой, пол делали глиняным. Дом отапливался несколькими очагами. Дымоходы пускали под спальными нарами — для их обогрева.
Цитата из произведения:
«У Баосы была большая фанза, самая большая в стойбище Нярги, да и семья его была самая многочисленная. Как же, имея такую семью, не иметь большую фанзу?» (Конец большого дома, с. 7). -
Инструмент для витья веревок хочко
Состоит из длинного стержня цилиндрической формы с утолщением на конце (рукоятка) и свободно вращающейся рамки. Рамка «Н»-образной формы с двумя параллельными перекладинами в центре. На конце рукоятки маленькое сквозное отверстие.
Цитата из произведения:
«Дяпа и Калпе вили верёвку за амбарами на горячем сыпучем песке. Баоса ещё издали по красноватому с чёрными крапинками лыку понял, что сыновья вьют веревку из мочёного лыка. В апреле после таяния снегов старик наготовил целую лодку липовой коры, часть он затопил на маленьком озерке, чтобы «сгноить» кору и отделить лыко от коры, другую половину он варил в большом китайском котле и тут же острием дубовой палки отделял лыко. Верёвки из варёного лыка получались гораздо прочнее, чем из мочёного, а чтобы веревка служила дольше, в неё вплетали нежную мягкую кору молодого тальника» (Конец большого дома, с. 14). -
Капкан
Следовой, рамочный. Рама прямоугольной формы, состоящая из двух зажимающихся половинок, закреплена к металлической полосе, с кольцом на цепочке. В месте соединения механизм фиксируется двумя дугообразными полосами со сквозным отверстием на конце.
Цитата из произведения:
«Капканом Пиапона охотники Нярги любовались только потому, что он был железный: одни удивлялись простоте устройства капкана, вторые, как дети, восторгались, когда ловушка захватывала палку, будто пасть собаки, третьим нравилась стальная пружина, потому что из неё мог получиться очень хороший охотничий нож. Но в промысловых качествах капкана все сомневались…» (Конец большого дома, с. 230). -
Летнее жилище нанайцев «ХОМАРАН»
Летнее временное жилище нанайцев. Каркас его выполняли из прутьев ивы и покрывали полотнищами, сшитыми из бересты.
Пол покрывали камышовыми циновками редкого плетения.Цитата из произведения:
«Солнце ещё висело высоко над возвышавшейся на западе грядой белошапочных гольцов, когда лодка пристала возле устья небольшой, но стремительной горной речки. Мужчины помогли женщинам поставить берестяную летнюю юрту – хомаран, поели вместе с ними и выехали вверх по узкой речушке» (Конец большого дома, с. 32).
«Баоса в этот день, вытащив невод, ушёл в юрту-хомаран и больше не выходил из неё. Он сидел перед небольшим костром, зажжённым посередине юрты, курил неизменную трубку и размышлял о своём безрадостном житье» (Конец большого дома, с. 199). -
Нанайское летнее жилище ХОРОМО, ХОМАРАН
Жилище полушаровидной формы. Каркас изготовлен из прутьев. С внешней стороны на каркас уложены стены из тростника, крыша – из бересты. Через всю крышу проходит отверстие для дыма. Крыша зафиксирована при помощи белой капроновой нити, привязанной к наружным дугам, находящимся с наружной стороны жилища. Возле жилища расположены вешала с рыбой.
Цитата из произведения:
«Три года назад фанзу Баосы затопило, и каждый сын с семьёй прожили отдельно в берестяных юртах – хомаранах» (Конец большого дома, с. 8).
«Возле хомарана днём и ночью горел огонь под двумя чёрными котлами, свернувшаяся в трубочку кора набухала от пара (Конец большого дома, с. 43). -
Ковш СОПОН для вычерпывания воды из лодки
Прямоугольной формы. Борта по углам, на двух противоположных сторонах, сложены треугольниками. Край укреплён широкой берестяной полоской и прошит нитками
Цитата из произведения:
«Идари сидела на вёслах и из всех сил гребла против течения. Она смотрела прямо перед собой на плескавшуюся на дне лодки воду и перекатывающуюся по ней берестяную чумашку-черпалку…она боялась долго глядеть на воду, на быстрое течение, на завихрения…» (Конец большого дома, с. 25). -
Колотушка ГИСИЛ для бубна шамана
Лопасть плоская, чуть выгнутая, обтянута с лицевой стороны светло-коричневым мехом. Рукоятка прямоугольная, с врезанными бороздками и крестообразным узором.
Цитата из произведения:
«Шаман надел юбку, кофту, подпоясался ремнём и занял своё место в середине длинных нар, ему подали подогретый перед очагом звеневший бубен, он ударил несколько раз и отложил в сторону. После этого желающие потанцевать шаманский танец выходили на середину фанзы, надевали пояс с побрякушками – янгпан, брали в руки бубен, колотушку – гисиол и совершали под смех или гуд одобрения собравшихся несколько кругов обрядного танца» (Конец большого дома, с. 89). -
Колотушка для бубна
Деревянная, слегка вогнутая палка с рукояткой цилиндрической формы на одном конце, другой конец плоский. Плоская часть обтянута шкурой коричневого цвета, мехом наружу, ворсом вверх. Конец рукоятки заострен.
Цитата из произведения:
«Шаман надел юбку, кофту, подпоясался ремнём и занял своё место в середине длинных нар, ему подали подогретый перед очагом звеневший бубен, он ударил несколько раз и отложил в сторону. После этого желающие потанцевать шаманский танец выходили на середину фанзы, надевали пояс с побрякушками – янгпан, брали в руки бубен, колотушку – гисиол и совершали под смех или гуд одобрения собравшихся несколько кругов обрядного танца» (Конец большого дома, с. 89). -
Колыбель ЭМО для новорождённого
Прямоугольной формы, с низкими расширяющимися кверху бортами, укреплёнными прутом и обшитыми через край корнями тальника. Края узких стенок имеют треугольную форму. На дне через сквозные отверстия закреплены ровдужные завязки.
Цитата из произведения:
«… люлька семьи Пэсу считалась счастливой, об этом знали в стойбище все. Бусы люльки тоже счастливые – все дети Пэсу выросли остроглазыми благодаря этим бусам. Побрякушки тоже не хуже бус: дети Пэсу не страдают ушными болезнями и глухих нет среди них. Оба слышала, что вместе с побрякушками висит коготь медведя-шатуна, этот коготь, говорили, отпугивает всех злых духов от младенцев, и потому дети Пэсу и его внуки редко болели…
Вечером старушка Кисоакта притащила люльку с дужкой над изголовьем, на дужке висели светлые, как родниковая вода, голубоватые бусы. По обеим сторонам люльки, напротив ушей ребенка, висели побрякушки. Спереди побрякушек выделялся чёрный огромный медвежий коготь» (Конец большого дома, с. 270). -
Копьё охотничье ОНУГДА
Копьё цилиндрической формы, к концу кожаным ремнём зафиксирован листовидный наконечник с двусторонним ребром жесткости, втулчатый. Втулка декорирована полосами, имеются следы инкрустации
Цитата из произведения:
«Он [Пиапон] хозяин над своей семьёй, хотя и живёт в большом доме, а главное, он имеет свою острогу, ружьё, самострелы, собак и потому в любое время может стать самостоятельным охотником. Может, это раньше одним копьём не мог охотник прокормить семью, а теперь, когда у него есть ружьё и боеприпасы, он один может добыть всё необходимое своей семье без помощи сородичей, без большого дома» (Конец большого дома, с. 167). -
Корзина для переноса пойманной рыбы
Цилиндрической формы, сплетена из очищенных и неочищенных прутьев тальника. Дно восьмилучевая розетка. Край борта укреплён толстой связкой неочищенных прутьев, привязан через край сплетённой верёвкой из лозы.
Цитата из произведения:
«Из фанз, загнув хвосты крючками, хватая друг друга за бока, бежали собаки. Последним ковылял дряхлый большеголовый пёс. За ним с большой плетёной корзиной для рыбы спешила младшая дочь…» (Конец большого дома, с. 12). -
Короб УЕЛ для хранения одежды
Прямоугольной формы, стенки ссужаются кверху; с вставной нетонированной крышкой, обшитой по краю корнем тальника с полосками бересты. Края короба укреплены полосками бересты, прутьями черёмухи, прошиты через край очищенным корнем тальника. Двухслойные стенки посередине и углы прошиты сухожильными нитями. Внешние стороны тонированы в чёрный цвет. Одна сторона декорирована вырезанным спирально-ленточным узором с изображением рыб.
Цитата из произведения:
«Пота в берестяной коробке спрятал драгоценные панты под своё изголовье, за загнутой к стене циновкой» (Конец большого дома, с. 46).
«В сундуке он держал все драгоценности: шапку, халаты, золотые знаки халады – все это на замок запирал» (Конец большого дома, с. 48). -
Короб ЧУМНГЭ
Сложной формы: дно четырёхугольной формы, горловина округлая. Швы на стыках прошиты крапивными нитями. Верхний край укреплён берестяными полосками, прутом черёмухи, обшитым через край очищенным корнем тальника. Внешняя берестяная полоска по нижнему краю окрашена в красный цвет, над ней полоса из штампованных косых крестиков с кругами на концах, подкрашенных коричнево-оранжевой краской. На двух противоположных сторонах короба имеются трапециевидные накладки с фигурным нижним краем, обведённым линией красного цвета. Накладки декорированы спирально-ленточными розетками, прокрашенными светло-коричневым цветом. К коробу крепятся две ровдужные ручки. Крышка круглой формы, двухслойная, прошита крапивными нитями, снизу крепится деревянный обод. Крышка и фигурные накладки тонированы чёрным цветом.
Цитата из произведения:
«Женщины, настороженно прислушивавшиеся к разговору братьев, согласно закивали головами: кому, как не им больше всех нужна береста. Туески для ягод, матаха для разделанной рыбы и для отсеивания от ягод мусора, туески для хранения круп, соли и других продуктов. Шкатулочки, коробки для белья, для тканей и различная посуда для еды – все это женщины готовят из бересты» (Конец большого дома, с. 42). -
Котёл ЭНЮЭ
Полусферической формы, расширяется к верхнему выгнутому краю. По бокам имеются выступы – «ручки».
Цитата из произведения:
«Мужчины большого дома Баосы Заксора несколько дней добывали рыбу острогой, женщины с утра до позднего вечера пластали сазаньи бока и, вдев на жердинки, вывешивали на сушильне под горячее солнце и тёплые ветры. Оставшиеся головы, хребтины варили в больших широких котлах, потом, удалив все мелкие и крупные косточки из рыбьего мяса, поджаривали в тех же котлах, отскабливая и перемешивая палками с железным лопаточным наконечником. Белое рыбье мясо поджаривалось, блекло, желтело крупными зернистыми ядрышками. Это была такса, любимое блюдо нанай, которое он ел с рождения до самой смерти, то перемешивая с сочной голубикой или кислыми, мягкими дичками-яблочками, то заправляя ею кашу» (Конец большого дома, с. 24). -
Кукла акоан
Плоская; основу составляет округлая голова и трапецевидное туловище, свёрнутые из рыбьей кожи. Туловище без рук и ног. Черты лица не обозначены. Размер 19х14,3 см.
Цитата из произведения:
«В просторной фанзе Баосы царило вечернее оживление: внучки ползали по широким, застланным новыми узорчатыми циновками нара, их куклы – акоаны, в широких расшитых халатах с длинными, до пят, косами, (Конец большого дома, с. 49). -
Куртка мужская промысловая
Стан покроя кимоно, запашной, с разрезами по бокам и сзади, тонирован в коричневый цвет. Левая пола укороченная; по её краю и подолу прошита полоса светлой кожи и красный кант. Края разрезов обшиты чёрной кожей, вершина декорирована орнаментальной розеткой. Застегивается на три пуговицы, петли накладные.
Цитата из произведения:
«Он [Пота] выкрикнул все слова молитвы. Выплеснул водку на лабаз и убежал в зимник. Отогрелся у огня, вытащил из берестяной коробки охотничью одежду и начал переодеваться. Сперва он накинул короткую и лёгкую куртку из кабарожьей шкурки, натянул шуршавшие наголенники из рыбьей кожи, обулся в торбаса, потом накинул на плечи красиво вышитую накидку, завязал тесёмки на шее, надел порогдан с пышным собольим хвостом, последним надел изящно вышитый передник из рыбьей кожи, который охотники брали в тайгу только для моления, а носить в будничные дни не носили. Пота перекинул через плечо ружьё, взял в руки копьё, заткнул за пояс волосяные силки для птиц и мелких зверьков, сетку для ловли соболей и вышел в полном снаряжении из аонги» (Конец большого дома, с. 250–251). -
Лодка ДЯИ
Амурского типа, деревянный каркас, обтянутый берестой. Носовая часть и корма заострены, приподняты, закрыты. Борта укреплены прямой распоркой по центру, по краю обшиты деревянными палками.
Цитата из произведения:
«Оморочка его [Пиапона] из бересты, лёгкая, прочная, с весёлой песней разрезала несущуюся навстречу воду. Второй год верно служит ему оморочка, на ней он плавал по озёрам, протокам, по широкому Амуру, привозил на ней убитых лосей, изюбрей, косуль, но ни в одном месте не лопнула прочная береста, не разошлись швы и не дали течи» (Конец большого дома, 32).
«Пиапон оттолкнул оморочку и неторопливо, размеренно замахал веслом. Вода опять зажурчала под носом оморочки, и Пиапон подумал, что оморочка довольна прохладной водой речки, хорошим вечером, поэтому поёт веселую песню, вторя замирающей песне птиц» (Конец большого дома, с. 33).
«Лодка протекала, видно, весной плохо законопатили или совсем не обновляли высохший за зиму законопаченный мох. Пиапон не любил протекавшие лодки, а в прохудившуюся оморочку вообще на садился, пока не отремонтирует. Он считал, что дно оморочки должно быть сухим и чистым, ведь оморочка для него вторая летняя юрта, он в ней спал, ел, когда ездил на дальние озёра на охоту и рыбную ловлю» (Конец большого дома, с. 70).
«В этот же вечер соседи Токто принесли три больших свёртка бересты. Охотники заготовляли её для себя, думали в свободное время сделать новые оморочки, но так как новый житель стойбища не имел собственной, они отдали бересту ему. Через пять дней Пота сидел в лёгкой дяи – берестяной оморочке с изящно загнутой кормой и носом, испещрёнными искусными узорами Токто, маховик тоже был весь в орнаментах, выжженных железом» (Конец большого дома, с. 150). -
Лодка ОГДА
Дощатая составная, сложная. Выполнена из трёх длинных досок. Днище выпуклое, в носовой части выступает вперед, образуя треугольную площадку, над которой сложен остроконечный нос из двух досок. Между бортами вставлены три поперечные прямые распорки, выгнутые планки и две перегородки в носовой и центральной части. Корма сделана из одной поперечной доски. Края распорок, кормы, нос и внешние стенки бортов тонированы в чёрный цвет. Имеется надпись «нанайский неводник».
Цитата из произведения:
«Хороша берестяная оморочка, но Пиапон всё чаще и чаще возвращается к мысли завести деревянную, сбитую из досок… Она будет не хуже берестяной, более остойчивой, чтобы могла поднять одного среднего лося» (Конец большого дома, с. 32).
«Желающих порыбачить с русскими нашлось вдоволь, няргинцы выехали на двух средних неводниках, да русские на своих лодках. Четыре лодки – такие артели нанай сколачивали только на кетовой путине» (Конец большого дома, с. 68). -
Лыжа
Длинная деревянная пластина с заостренными концами. Один из них имеет фигурное круглое навершие. По центру имеются круглые сквозные отверстия, через которые продеты крепления – ремешки из кожи.
Цитата из произведения:
«Пиапон курил с невозмутимым видом, он был единственным человеком на совете, который мог спокойно выслушать любое решение совета мужчин: за месяц он изготовил более двадцати самострелов, есть у него ружьё и боеприпасы, чудесный капкан, две любимые охотничьи собаки, которых он не оставил в большом доме, – самые необходимые помощники в тайге. Вот только нарты и лыж у него нет. Если отец не отдаст охотничью нарту, то он попросит у соседей женскую нарту, на которой женщины за дровами ездят, а лыжи изготовит в тайге, только они будут без меховой обшивки, потому что у Пиапона не было под рукой камуса. Но Пиапон привычен к лыжам, он силён и может зиму походить на лыжах без камусовой обшивки» (Конец большого дома, с. 221). -
Лыжа СОКСИЛТА
Амурского типа. Из цельной деревянной пластины, заострённая на концах, с нижней стороны приклеены камусы, с разным направлением ворса. По центру наклеена берестяная платина с ровдужными завязками для ступни.
Цитата из произведения:
«Пиапон курил с невозмутимым видом, он был единственным человеком на совете, который мог спокойно выслушать любое решение совета мужчин: за месяц он изготовил более двадцати самострелов, есть у него ружьё и боеприпасы, чудесный капкан, две любимые охотничьи собаки, которых он не оставил в большом доме, – самые необходимые помощники в тайге. Вот только нарты и лыж у него нет. Если отец не отдаст охотничью нарту, то он попросит у соседей женскую нарту, на которой женщины за дровами ездят, а лыжи изготовит в тайге, только они будут без меховой обшивки, потому что у Пиапона не было под рукой камуса. Но Пиапон привычен к лыжам, он силён и может зиму походить на лыжах без камусовой обшивки» (Конец большого дома, с. 221). -
Мешок дорожный
Прямоугольной формы. Выполнен из плосок рыбьей кожи. С внешней стороны декорирован короткими полосками ткани красного, тёмно-синего и жёлтого цветов, вставленных в швы. Верхний край обшит полоской ткани.
Цитата из произведения:
«В изголовье его [Баосы] постели под циновкой лежат два кожаных мешка, в них после зимней охоты хранятся меха, добытые всеми охотниками большого дома. Правда, сейчас мешки пусты и сжаты, как брюхо голодной собаки: ещё зимой Баоса отдал часть пушнины за долги. А на другую часть купил продовольствия на всё лето» (Конец большого дома, с. 8). -
Мундштук курительной трубки даи
Цилиндрической формы, полый внутри, один конец заточен по краю. Поверхность декорирована зигзагообразными полосами и сплошным чешуйчатым узором.
Цитата из произведения:
«Баоса зажал в левой руке кремень с крохотным кусочком сухого трута и ударил обломком напильника. Искры с шипением разлетелись в стороны, одна застряла в волокнах трута и слабо затлела. Старик раздул искорку, вложил в трубку, попыхтел, и едкий дым обволок голову, отпугнул звеневших перед лицом комаров» (Конец большого дома, с. 7). -
Наголенники [ноговицы] мужские зимние ОИ
Цилиндрической формы, заужены книзу. Верхний край фигурный, обведён красной и синей краской.
К нижнему краю пришита полоса, орнаментированная спирально-ленточным орнаментом, нарисованным красной и чёрной краской.Цитата из произведения:
«Он [Пота] выкрикнул все слова молитвы. Выплеснул водку на лабаз и убежал в зимник. Отогрелся у огня, вытащил из берестяной коробки охотничью одежду и начал переодеваться. Сперва он накинул короткую и лёгкую куртку из кабарожьей шкурки, натянул шуршавшие наголенники из рыбьей кожи, обулся в торбаса, потом накинул на плечи красиво вышитую накидку, завязал тесёмки на шее, надел порогдан с пышным собольим хвостом, последним надел изящно вышитый передник из рыбьей кожи, который охотники брали в тайгу только для моления, а носить в будничные дни не носили. Пота перекинул через плечо ружьё, взял в руки копьё, заткнул за пояс волосяные силки для птиц и мелких зверьков, сетку для ловли соболей и вышел в полном снаряжении из аонги» (Конец большого дома, с. 250–251). -
Наголенники промысловые ОИ
Цилиндрической формы, зауженные книзу. Из кожи рыбы. Нижний край обшит полоской кожи, тонированной в коричневый цвет. К верхнему пришита петля, в которую вставлена полоска кожи.
Цитата из произведения:
«Он [Пота] выкрикнул все слова молитвы. Выплеснул водку на лабаз и убежал в зимник. Отогрелся у огня, вытащил из берестяной коробки охотничью одежду и начал переодеваться. Сперва он накинул короткую и лёгкую куртку из кабарожьей шкурки, натянул шуршавшие наголенники из рыбьей кожи, обулся в торбаса, потом накинул на плечи красиво вышитую накидку, завязал тесёмки на шее, надел порогдан с пышным собольим хвостом, последним надел изящно вышитый передник из рыбьей кожи, который охотники брали в тайгу только для моления, а носить в будничные дни не носили. Пота перекинул через плечо ружьё, взял в руки копьё, заткнул за пояс волосяные силки для птиц и мелких зверьков, сетку для ловли соболей и вышел в полном снаряжении из аонги» (Конец большого дома, с. 250–251). -
Накидка ГАРМАСУН на голову и плечи охотника
Из светло-коричневой ткани. Треугольной формы, с разрезом сзади. Лицевой срез обшит коричневой тканью. Боковые срезы, нижний край и разрез окаймлены широкими полосами – красной и коричневой и узкими кантами жёлтого и красного цветов. Над разрезом пришита фигурная деталь из чёрной ткани с вышивкой растительного мотива.
Цитата из произведения:
«Он [Пота] выкрикнул все слова молитвы. Выплеснул водку на лабаз и убежал в зимник. Отогрелся у огня, вытащил из берестяной коробки охотничью одежду и начал переодеваться. Сперва он накинул короткую и лёгкую куртку из кабарожьей шкурки, натянул шуршавшие наголенники из рыбьей кожи, обулся в торбаса, потом накинул на плечи красиво вышитую накидку, завязал тесёмки на шее, надел порогдан с пышным собольим хвостом, последним надел изящно вышитый передник из рыбьей кожи, который охотники брали в тайгу только для моления, а носить в будничные дни не носили. Пота перекинул через плечо ружьё, взял в руки копьё, заткнул за пояс волосяные силки для птиц и мелких зверьков, сетку для ловли соболей и вышел в полном снаряжении из аонги» (Конец большого дома, с. 250–251). -
Наконечник остроги ЦАПКА на мелкую рыбу
Трезубец, стрежни четырёхгранные, широкие, снабжены зубцами; длинный стержень посередине двузубчатый. Наконечник закреплён на деревянную цилиндрическую рукоятку, зафиксирован между двумя приклеенными половинками, обвязан верёвкой в месте крепления и по всей рукоятке. Зубцы у основания обмотаны тонкой полоской красной ткани.
Цитата из произведения:
«Баоса прихватил с собой острогу, он никогда не оставлял её на берегу, слишком ценил. Острогу эту сделал ему в знак дружбы нанайский мастер из стойбища Толгон, которое находится выше по Амуру. Зацепы на пальцах остроги мастер не вырубал зубилом, он знал какой-то старинный нанайский секрет спаивания металла и зацепы приваривал. Ни у кого в Нярги и в близлежащих стойбищах не было подобной беспромашной, цепкой остроги» (Конец большого дома, с. 13). -
Нарта охотничья ТОКИ
Прямокопыльная, три пары плоских копыльев. Полозья загнуты с обеих сторон, спереди и сзади соединены между собой параллельными палками (по две), вставленными в сквозные отверстия. Спереди закреплена горизонтальная дуга. Настил – из шести прутьев, состыкованных по длине и связанных лубом. Копылья и соединительные палки с внешней стороны тонированы в чёрный цвет.
Цитата из произведения:
«Пиапон сдвинул с места нарту и медленно пошёл вслед за солнцем в сторону запада. Тяжело нагруженная мясом нарта утопала в снегу, и Пиапону приходилось лыжами протаптывать ей широкую дорогу» (Конец большого дома, с. 278).
«Пиапон бросил тут же топор, одним прыжком оказался впереди нарты, набросил ремень на плечо и побежал по протоптанной тропе. Он бежал что было мочи, задыхался от напряжения и широко открытым ртом вбирал в себя воздух. Голова кружилась, сердце вырывалось из груди, подкашивались ноги, но он бежал. Пересёк марь, мелколесье, перебежал речушку и остановился там, где кончилась дорога. Здесь он лег на нарту и долго лежал, не в силах отдышаться» (Конец большого дома, с. 280).
«… развалившуюся под тяжестью груза нарту можно починить, но если эту же нарту нарочно разломает человек, её уже не соберешь, не отремонтируешь. Не так ли случилось с большим домом? С побегом Идари большой дом дал трещину, но его можно было отремонтировать, а с уходом Пиапона и Полокто дом совсем развалился, его уже никто не мог сколотить» (Конец большого дома, с. 344). -
Нож ЧУРУЭН для работы по бересте
В деревянную рукоятку со срезанным, широким, поднятым вверх концом вставлен короткий однолезвийный клинок. Рукоятка декорирована спирально-ленточным орнаментом и зигзагом по краям.
Цитата из произведения:
«Гости ели щедро заправленную рыбьим жиром кашу, пили боду и дарили новорождённой кто ткани на одежду, кто женскую безделушку. Одна принесла берестяной туесок и сказала:
– Будь самой проводной ягодницей, за тобой не должны угнаться даже трое женщин.
Другая подарила чуруэн и сказала:
– твоя мать самая лучшая вышивальщица в Полокане, но ты будь ещё лучше её, твоими узорами должны восхищаться все нанай» (Конец большого дома, с.270). -
Нож для рукоделия женский [ЧУРУЭН]
В деревянную рукоятку со срезанным, широким, поднятым вверх концом вставлен короткий однолезвийный клинок. Рукоятка декорирована спирально-ленточным орнаментом и зигзагом по краям.
Цитата из произведения:
«Разными событиями изобиловала жизнь стойбища, хотя в нём не было мужчин, и только в доме Токто было тихо и мирно, женщины сидели кружочком на нарах и занимались делами: Оба плела циновку из камыша, Кэкэчэ вышивала узоры на халатах, она была мастерица и выдумывала много новых забавных орнаментов. Она сперва выводила их на чёрной материи мучным раствором, если не нравились какие завитки, она смывала рисунок и выводила новый. К ней приходили соседки с полосками бересты и чуруэном, переводили придуманный узор» (Конец большого дома, с. 162). -
Обувь мужская ТОРБАЗА
Сшиты из коричневого камуса, подошва кожаная. Голенища высокие, по краю нашита широкая полоса, декорированная мозаикой и аппликацией из черного, коричневого и белого меха. Изнутри декоративная полоса подшита зеленой тканью. Мех оленя, собаки, кролика, овчина, шерстяная ткань, кожа, сухожильные и хлопчатобумажные нити; шитье, мозаика, аппликация.
Цитата из произведения:
«Он [Пота] выкрикнул все слова молитвы. Выплеснул водку на лабаз и убежал в зимник. Отогрелся у огня, вытащил из берестяной коробки охотничью одежду и начал переодеваться. Сперва он накинул короткую и лёгкую куртку из кабарожьей шкурки, натянул шуршавшие наголенники из рыбьей кожи, обулся в торбаса, потом накинул на плечи красиво вышитую накидку, завязал тесёмки на шее, надел порогдан с пышным собольим хвостом, последним надел изящно вышитый передник из рыбьей кожи, который охотники брали в тайгу только для моления, а носить в будничные дни не носили. Пота перекинул через плечо ружьё, взял в руки копьё, заткнул за пояс волосяные силки для птиц и мелких зверьков, сетку для ловли соболей и вышел в полном снаряжении из аонги» (Конец большого дома, с. 250–251). -
Палка тормозная для управления собачьей упряжкой
Цилиндрической формы, сужающаяся к рукоятке, обозначенной неглубоким желобом. На широком конце по центру вставлен штырь, закреплённый широким металлическим кольцом по краю палки. Штырь четырёхгранный, заострённый, в сечении прямоугольный.
Цитата из произведения:
«Собаки легко тащили нарту по подмёрзшей дороге, пускались вскачь, заметив впереди ворон, шагавших между торосами…» (Конец большого дома, с. 312).
«… впереди показались две тяжело нагруженные упряжки, Собаки рванулись и помчались навстречу нартам… Холгитон приготовил тормоз – толстую палку с железным наконечником. Нарты быстро сходились, собаки с лаем рвались вперед. Холгитон затормозил, нарта, подпрыгивая, прокатилась несколько саженей и остановилась» (Конец большого дома, с. 312). -
Передник мужской БЭПИ
Трапециевидной формы, сшит из светлой кожи рыбы, нижние углы округлые.
В центре – 2 фигурные вставки из тонированной (коричневой) рыбьей кожи.
Вдоль боковых и нижней стороны – рисованная спирально-ленточная отделка.Цитата из произведения:
«Он [Пота] выкрикнул все слова молитвы. Выплеснул водку на лабаз и убежал в зимник. Отогрелся у огня, вытащил из берестяной коробки охотничью одежду и начал переодеваться. Сперва он накинул короткую и лёгкую куртку из кабарожьей шкурки, натянул шуршавшие наголенники из рыбьей кожи, обулся в торбаса, потом накинул на плечи красиво вышитую накидку, завязал тесёмки на шее, надел порогдан с пышным собольим хвостом, последним надел изящно вышитый передник из рыбьей кожи, который охотники брали в тайгу только для моления, а носить в будничные дни не носили. Пота перекинул через плечо ружьё, взял в руки копьё, заткнул за пояс волосяные силки для птиц и мелких зверьков, сетку для ловли соболей и вышел в полном снаряжении из аонги» (Конец большого дома, с. 250–251). -
Пояс шамана ЯНГПАН
На полукруглый кусок кожи в прорези продет кожаный ремешок, к которому за металлические кольца прикреплены 13 конусообразных подвесок и 4 фрагмента больших цепей (3 по 4 звена, на одной – 2).За верхний край пояса пришит кусок чёрной фабричной кожи и полоска чёрной ткани. За края пришиты две половинки ремня с пряжкой и отверстиями для застегивания.
Цитата из произведения:
«Шаман надел юбку, кофту, подпоясался ремнём и занял своё место в середине длинных нар, ему подали подогретый перед очагом звеневший бубен, он ударил несколько раз и отложил в сторону. После этого желающие потанцевать шаманский танец выходили на середину фанзы, надевали пояс с побрякушками – янгпан, брали в руки бубен, колотушку – гисиол и совершали под смех или гуд одобрения собравшихся несколько кругов обрядного танца» (Конец большого дома, с. 89).
«После танца шаман сам надел пояс – янгпан, сидя, тихо запел, изредка ударяя в бубен. Потом встал, прошёл круг и неистово закружился в танце. Все поняли: в шамана вселились его сэвэны – духи, и он отправился на поиски беглецов. Шаман кружился, прыгал и пел…» (Конец большого дома, с. 89).
«Шаман надел янгпан, взял бубен. В большом доме воцарилась напряжённая тишина, прерываемая только кашлем больных. Шаман камлал, он даже не слез с нар, ударил несколько раз по бубну, спел короткую, непонятную для слушателей песню и положил бубен, отстегнул ремень с побрякушками» (Конец большого дома, с. 327). -
Самострел ДЭНГГУРЭ на пушного зверя
Конструкция, состоящая из простого лука, ложа, стрелы, спускового крючка со сторожевой нитью. Кибить дугообразная, посередине заужена, на концах имеются зарубки для закрепления тетивы из плетёной верёвки; ложе выполнено из плоской палки с прямоугольным выступом на одном конце; на другом – сквозное отверстие, к которому привязан кожаной верёвкой спусковой крючок; крючок – короткий, кривой, заострённый к одному концу, со сквозным отверстием; металлический наконечник стрелы зафиксирован к палке, имеющий продольное отверстие, в которое проходит кожаная верёвка.
Цитата из произведения:
«Одно было ясно, что без самострелов, ловушек им нечего делать в тайге, никто из них, кроме молодого Чэмче, не может целыми днями преследовать соболей, чтобы подстрелить из ружья или, загнав в расщелину скалы, в нору, поймать сеточкой. Но где достать в тайге самострелы? Луки для них и те требуют не одного дня работы, а что касается железных наконечников, то нечего даже и думать где-либо их достать» (Конец большого дома, с. 241).
«За полдня они осмотрели все самострелы, многие сняли и перенесли на новые места. Пиапон сам выбирал место, приглядывался и словно принюхивался, потом хвоей натирал руки, лук, тетиву и стрелу и тогда только ставил самострел» (Конец большого дома, с. 275–276). -
Сеть рыболовная
Полоса сети сплетена из хлопчатобумажных нитей, ячейки мелкие. По верхнему краю вплетены две верёвки с закреплёнными семью поплавками прямоугольной формы. К нижнему краю на толстую верёвку нанизаны четыре свинцовых грузила цилиндрической формы.
Цитата из произведения:
«Как разгорелся сегодняшний скандал, Баоса не заметил, он был весь день занят починкой старой конопляной сети» (Конец большого дома, с. 9).
«Утром Улуска помогал братьям жены вязать сеть, плести верёвку, делать поплавки из коры бархатного дерева» (Конец большого дома, с. 53). -
Сосуд ХО для согревания водки
Изготовлен из цельного листа меди, свернутого в форме конуса с расширяющейся горловиной, образующей воронку.
Дно плоское, припаянное.Цитата из произведения:
«Холгитон ещё подогрел водки в узкогорлом медном кувшинчике и пил, чтобы опьянеть и забыться во сне» (Конец большого дома, с. 21).
«…Полокто, взяв Дяпу за руку, вышел с ним на улицу. Немного погодя зашёл один Полокто, сел на краю нар и закурил. Потом зашёл Дяпа, он перелил принесённую воду в медный кувшинчик и начал её разогревать. Пиапон понял – Полокто будет просить у него прощения, но так как он старший, то ему не положено по закону становиться на колени перед младшим и поэтому он упросил младшего брата просить извинения за себя» (Конец большого дома, с. 169–170). -
Стол ДЭРЭКЭ
Низкий, квадратной формы. Столешница из 6 досок. Царги состоят из нескольких досок, покрытых цветочным орнаментом. Ножки фигурные. Дерево тонировано.
Цитата из произведения:
«Сварился ужин, мужчинам, сидевшим на своих нарах за маленькими столиками, подали суп из ароматной полыни» (Конец большого дома, с. 171). -
Коробка ДЭКТУ для табака
Овальной формы, выполнена из гнутой полосы дерева, соединённой через сквозные отверстия, тонирована в чёрный цвет; дно вставлено. С внешней стороны по краю и по четырём стенкам имеются выпуклые стороны, декорированные вертикальным переплетением полос.
Цитата из произведения:
«Услышав на улице знакомые голоса, Баоса приказал Ойте заварить чай для гостей, сварить мяса. Когда гости вошли в зимник он поздоровался с ними, усадил всех возле себя и подал длинную продолговатую коробку с табаком» (Конец большого дома, с. 240). -
Сумка для сбора ягод
Цилиндрической формы, овальной в срезе. Верх укреплён берестяным ободом, прошит сухожильными нитями. К краям верхнего борта прикреплены петли из ровдуги, к которым привязана ручка из хлопчатобумажной ткани.
Цитата из произведения:
«Пота собрал несколько горстей крупной ягоды, половину бросил в берестяной туесок, половину отправил в рот. А Идари рядом с задумчивым видом отряхивала ягодник в широкую посудину с низкими бортами. Ягоды сыпались вместе с листьями, с ползавшими по ним букашками и сухими веточками. Обычно она провеивала ягоды и чистые ссыпала в свой большой туесок» (Конец большого дома, с. 145). -
Сэвэн «ДЮЛИ»
Антропоморфный. Голова яйцевидной формы, затылок округлён, лицо плоское, лоб выступает по линии глаз. От него рельефным валиком спускается длинный прямой нос, глаза обозначены стеклянными бусинами, рот – горизонтальной насечкой. Туловище кубической формы, на животе имеется квадратная выемка. Ноги полусогнуты, на коленях вырезаны барельефные изображения лягушек; ступни массивные. Дерево тонировано в коричневый цвет.
Цитата из произведения:
«В фанзе – не в тайге, тут можно говорить в полный голос, в фанзе нет злых духов, здесь живут только добрые сэвэны… (Конец большого дома, с. 147). -
Сэвэн «ПИУХЭ»
Комель дерева со следами спиленных корней, кора сохранена. На лицевой стороне, на расстоянии 5 см от верха, имеется трёхгранное углубление.
Цитата из произведения:
«Отдохнув, он [Пота] прихватил жёлтые черепа лосей, изюбра и понёс в зелёную рощу. Колючие кусты царапали руки Поты, но он продирался сквозь них к невысокой сухой дикой яблоньке, на сучьях которой висели выбеленные солнцем, обдутые ветрами, прополосканные дождями черепа медведей и принесённых в жертву эндури свиней. Это было семейное священное дерево – пиухэ. Пота знал, что на пиухэ не развешивают черепа лосей, изюбров, но ему лестно было посмотреть, как будут выглядеть черепа впервые добытых им зверей, Он встал на колени, помолился священному дереву, повторил клятву и развесил черепа» (Конец большого дома, с. 46). -
Сэвэн – охранитель дома
Прямоугольной формы. На одной из сторон рельефно смоделировано лицо: нависающий лоб, прямой нос, точечными углублениями обозначены глаза, выемкой – рот. Конечности и шея не обозначены.
Цитата из произведения:
«Гости рассаживались на нарах. Ворошилину предложили сесть возле вытесанного из камня бурхана – дюли, но он опасливо взглянув на каменного человечка, пересел на край нар, ближе к дверям.
– Тебе не боись, он смирный люди, кусатся нет, ночью голова не лезет, сон не показывает, – говорил Холгитон, посмеиваясь, пересаживаясь на край нар вслед за Ворошилиным, – Он дом караулит. Понимай?» (Конец большого дома, с. 64). -
Сэвэны «КОЦАЛИ»
Зооморфное горизонтальное изображение (собака). Выполнены из сухой травы, обвязанной серой хлопчатобумажной нитью. Пасть сэвэна широко открыта; длинные уши торчком; туловище прямое; передние конечности отведены вперед, задние – назад. Хвост изогнут дугой назад и вверх, имеет длинную кисточку на конце.
Цитата из произведения:
«Приезд попа и урядника в Нярги первыми заметили вездесущие ребятишки. Они мигом разбежались по домам. Старший сын Полокто, Ойта, вбегая в фанзу, закричал;
– Бачика едет! Бачика едет!
Пиапон после ночной рыбалки сладко похрапывал, но при первых же словах Ойты соскочил с нар, протёр глаза, торопливо накинул халат и, прихватив из угла каменного дюли. Побежал прятать его в кусты за амбаром. Там же он спрятал всех сэвэнов – деревянные и соломенные изображения драконов, собак, человечков. Женщины укутали в тряпки пане – скульптуру души умершей хозяйки большого дома – и спрятали за свернутыми постелями, одеялами и подушками» (Конец большого дома, с. 136–137). -
Тарелка ПАЧАН
Прямоугольной формы. Борта по двум противоположным углам сложены треугольниками. Края бортов с внешней стороны укреплены широкой полосой бересты, прошитой сухожильными нитями. Берестяная полоска окрашена по краям чёрной краской, орнаментирована в центральной части спирально-ленточным орнаментом светло-коричневого цвета. На дно с внутренней стороны нанесён спирально-ленточный орнамент, закрашенный синим и светло-коричневым цветами.
Цитата из произведения:
«После ужина Пота убрал котёл, берестяную посуду, собрал кости и бросил собакам, потом сел выкурить трубку перед сном» (Конец большого дома, с. 259). -
Тарелка СОРО
Круглой формы, образована ажурным переплетением очищенных и неочищенных корней тальника, по четыре прута в пучке. Край борта – волнообразный. Дно – восьмилучевая розетка из четырёх пучков, в каждом по шесть прутьев, укреплена по кругу корнем тальника. С внешней стороны дно оплетено рельефной косичкой, образующей «ножку».
Цитата из произведения:
«Баоса бросил собакам по карасю, те с урчанием отбежали в стороны и, прижав рыбу передними лапами, начали с хрустом грызть сладкие головки. Только большеголовому псу старик не подбросил карася, а подошёл к нему, погладил меж ушей. Подошла с плоской плетёнкой – соро – Майда» (Конец большого дома, с. 13). -
Трубка курительная ДАИ (деталь).
Чаша полушаровидной формы с расширяющейся трубкой, соединённой под прямым углом.
Цитата из произведения:
«Чонгиаки вытащил из-за пазухи трубку, свернул из листового табака цигарку, вставил в трубку и закурил. Сизый дымок пополз над травой, поднялся к кустам и растаял в воздухе» (Конец большого дома, с. 182). -
Фигурка «ПАНЕ»
Антропоморфное плоское изображение. Голова округлая, с треугольным навершием, выступающим по линии лба. Лицо моделировано двумя вертикальными косыми срезами, образующими линию носа. В нижней части лица имеется углубление, предположительно, место крепления «курительной трубки». Туловище прямоугольное, плечи округлые, на месте рук – небольшие полуовальные выступы. Передняя часть туловища моделирована двумя вертикальными косыми плоскостями, образующими по центру ребро. На груди нанесены косые насечки от центральной оси вниз. В основании фигурки имеется выступ (возможно, служил для установки «панё» на подставке)
Цитата из произведения:
«Приезд попа и урядника в Нярги первыми заметили вездесущие ребятишки. Они мигом разбежались по домам. Старший сын Полокто, Ойта, вбегая в фанзу, закричал;
– Бачика едет! Бачика едет!
Пиапон после ночной рыбалки сладко похрапывал, но при первых же словах Ойты соскочил с нар, протёр глаза, торопливо накинул халат и, прихватив из угла каменного дюли. Побежал прятать его в кусты за амбаром. Там же он спрятал всех сэвэнов – деревянные и соломенные изображения драконов, собак, человечков. Женщины укутали в тряпки пане – скульптуру души умершей хозяйки большого дома – и спрятали за свернутыми постелями, одеялами и подушками» (Конец большого дома, с. 136–137). -
Халат женский праздничный (свадебный) «БОСОМА-АМИРИ»
Халат из белой х/б ткани, покроя кимоно с полой, запахивающейся слева направо. Ворот округлый. Рукава узкие. На спинке характерный спирально-ленточный орнамент выполнен в технике аппликации из коричневой ткани, швы обработаны рельефной гладью по настилу с прокладкой из рыбьей кожи. Конструктивные швы (плечевые, боковые, на пройме) обшиты орнаментированными полосами, оформленными аппликацией и вышивкой. Подол украшен мелкими медными фигурными подвесками и росписью полос.
Цитата из произведения:
«Невеста в богатом свадебном наряде, сопровождаемая двумя подругами в таких же нарядах, почти бегом, опустив голову, перешла из своего дома в мужнин, преподнесла чарочку водки родителям мужа, потом своим, переменила халат и побежала на берег по воду. Все это не походило на свадьбу, зрители остались недовольны тем, что невесту не привезли на лодке, что она не выполнила обычный обряд вхождения в дом мужа» (Конец большого дома, с. 29). -
Халат женский свадебный СИКЭ
Стан покроя кимоно, распашной, с разрезом сзади, рукава короткие. Полочки комбинированы из клетчатой, бежево-голубой, и синей шелковой ткани. Рукава и плечи собраны из квадратиков разноцветной ткани, расположенных диагонально. Края полочек декорированы прорезной аппликацией (синяя на белом), срезы которой обработаны вышивкой рельефной гладью по настилу шёлковыми нитями. Спинка по линии бедер делится на две части. Верхняя составлена их рядов «чешуек» синего, белого, оранжевого и коричневого цветов, заполненных вышивкой рельефной гладью по настилу разноцветными шёлковыми нитями. В нижней половине по бокам от разреза, на белом фоне вышиты стилизованные изображения деревьев с фигурами птиц, соболей (?) и оленей. Разрез обработан полосой чёрно-белой аппликации, на вершине – розетка с рельефной вышивкой. На рукавах на белом фоне вышиты сложно стилизованные деревья (?). Вдоль горловины нашита полоса синей китайской ткани с вышивкой. Подол обшит полосой китайского шёлка с «облачным» орнаментом. Подклад из белой марли. Хлопчатобумажная и шёлковая ткань и нити; шитьё, вышивка, аппликация, мозаика. 115,5х118
Цитата из произведения:
«Невеста в богатом свадебном наряде, сопровождаемая двумя подругами в таких же нарядах, почти бегом, опустив голову, перешла из своего дома в мужнин, преподнесла чарочку водки родителям мужа, потом своим, переменила халат и побежала на берег по воду. Всё это не походило на свадьбу, зрители остались недовольны тем, что невесту не привезли на лодке, что она не выполнила обычный обряд вхождения в дом мужа» (Конец большого дома, с. 29). -
Халат мужской КАПЧИМА
Стан покроя кимоно, запашной, с укороченной левой полой, с разрезами по бокам, сзади и на рукавах. Разрезы соединены пуговицами. Сшит из серовато-белой ткани. Край левой полы и разрезы декорированы аппликационными розетками из синего бархата, срезы которых обработаны вышивкой двутамбурным швом белыми и бордовыми нитями. Подол и край рукавов обшиты полосками синего бархата и коричневой ткани. Застегивается на шесть металлических пуговиц, петли накладные. Подклад из белой ткани с редким цветочным рисунком.
Цитата из произведения:
«Охотники сняли халаты, отжали воду и повесили их на кустах сушить» (Конец большого дома, с. 41). -
Циновка ХАКТА
Прямоугольной формы, углы слегка закруглены. Выполнена из диагонально переплетённых расщеплённых стеблей камыша.
Цитата из произведения:
«Я богатый, очень богатый», – вспомнил он слова Холгитона. У этого «богача» была такая же нищенская фанза, как и у отца Улуски. Низкий очаг с вмазанным в него большим котлом, в котором варили и корм для собак и еду для людей; нары с правой стороны фанзы застланы не очень новыми камышовыми циновками, а над нарами, в рост человека, глиняные стены закопчены жирником, дымом очага, покрыты серым пеплом и паутинными тенетами, так что не разглядеть цвета глины» (Конец большого дома, с. 22). -
Чаша
Прямоугольной формы. Борта по углам, на двух противоположных сторонах сложены треугольниками. Края сложенных бортов укреплены несколькими полосками бересты и обшиты очищенным корнем тальника.
Цитата из произведения:
«Заготовители вернулись в стойбище с богатыми запасами бересты, с толстыми кругами гибких корней, которыми женщины сшивали туески, края матаха и коробок (Конец большого дома, с. 46) -
Чашечка КОЧИ для водки
Полусферической формы. Борт гладкий, ножка кольцевая. Фаянс: подглазурная роспись.
Цитата из произведения:
«Торговец поил охотников, сам для виду только пригубливал чашечку и оставался совершенно трезвым. Он уже знал, с кого сколько драгоценных шкурок получит, какую часть долга снять, подсчитывал в уме, сколько товара отпустить тому или другому охотнику. Торговец У знал каждого своего должника в лицо, был знаком с его женой с детьми, он лучше своего должника знал, в чём нуждается его семья, сколько ему требуется продовольствия и одежды. Он больше разговаривал с главами семей больших домов, говорил им много приятного, щекотал их самолюбие и не забывал им подливать в чашечки» (Конец большого дома, с. 309–310). -
Шапка шамана
Обод из ленты, к которому крест-накрест пришиты две полоски, закрывающие макушку. К нижнему краю обода пришита бахрома разной длины из ровдужных лент и полосок с нанизанными на них кусочками ткани чёрного, красного и белого цветов. На ободе чёрной с красной краской нарисованы силуэтные изображения птиц и пунктирной линии. Обод завязывается сзади ремешками.
ЭРИ – предмет погребального культа (женский).
Нитка из бисера коричневого и жёлтого цветов, на которую подвижно продета большая розовая бусина.
Цитата из произведения:
«Наутро Майда достала длинную нитку, один конец привязала за пуговицу покойницы, на другом конце завязала бусинку, а немного выше, в середине нитки, – каменную серёжку. Поставив на нарах возле покойницы еду, она опустила в посуду привязанные бусинку и серёжку – свекровь должна есть всё, она голодна, но пища теперь может дойти до неё только через бусинку и сережку по нитке. Каждый раз, когда домашние садились есть, Майда ставила перед покойницей берестяные чумашки с едой» (Конец большого дома, с. 116).